Entrevista al poeta Alfredo Fressia: exilio, asilo y autotraducción



Título del documento: Entrevista al poeta Alfredo Fressia: exilio, asilo y autotraducción
Revue: Estudios de teoría literaria. Revista digital: artes, letras y humanidades
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000473587
ISSN: 2313-9676
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Nacional de Mar del Plata, Mar del Plata, Buenos Aires. Argentina
Año:
Periodo: Sep
Volumen: 7
Número: 14
Paginación: 219-224
País: Argentina
Idioma: Español
Tipo de documento: Entrevista
Enfoque: Divulgación
Resumen en español A partir de las lecturas bilingües de poesía en el Cornelia Street Cafe(Manhattan-NY), Madeine Millán y Miguel Ángel Zapata comienzan a partir de 2016 a entrevistar poetas que son traductores. Esta entrevista de Madeline Millán forma parte de un libro a publicarse titulado: “Benditos traductores: Poesía y traducción”. Entre los temas a discutirse, Alfredo Fressia aborda el tema de exilio y asilo. Y nos dice: "Muchos traductores son exiliados". Fressia también habla sobre la autotraducción, la transcreación y las combinaciones entre el español y otros idiomas, sobre todo del portuñol. En todas estas entrevistas invitamos al poeta a que nos presente una de sus traducciones y un poema propio. Al final aparecerá también una bibliografía mínima de lecturas/videos del autor que se encuentren en la internet. Con ello esperamos que los lectores sigan explorando la obra del poeta y traductor. El libro "Benditos traductores: Poesía y traducción" busca, además, explorar la movilidad o traducción entre géneros y disciplinas como fotografía y poesía o música y poesía
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Poesía,
Traducción,
Uruguay,
Fressia, Alfredo,
Portuñol
Texte intégral: Texto completo (Ver HTML)