Descriptive dermoscopy terminology in Portuguese language in Brazil: a reproducibility analysis of the 3rd consensus of the International Dermoscopy Society



Título del documento: Descriptive dermoscopy terminology in Portuguese language in Brazil: a reproducibility analysis of the 3rd consensus of the International Dermoscopy Society
Revista: Anais brasileiros de dermatologia
Base de datos: PERIÓDICA
Número de sistema: 000427564
ISSN: 0365-0596
Autores: 1
2
3
4
5
6
6
7
8
Instituciones: 1Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Faculdade de Ciencias Medicas, Rio de Janeiro. Brasil
2Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Rio Grande do Sul. Brasil
3Faculdade de Medicina do ABC, Santo Andre, Sao Paulo. Brasil
4Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Medicina, Belo Horizonte, Minas Gerais. Brasil
5Santa Casa de Curitiba, Clinica Ambulatorial de Oncologia Cutanea e Dermatoscopia Digital, Curitiba, Parana. Brasil
6Universidade Federal de Sao Paulo, Escola Paulista de Medicina, Sao Paulo. Brasil
7Centro de Cancer A.C. Camargo, Sao Paulo. Brasil
8Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Hospital Universitario Pedro Ernesto, Rio de Janeiro. Brasil
Año:
Periodo: Nov-Dic
Volumen: 93
Número: 6
Paginación: 852-858
País: Brasil
Idioma: Inglés
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en inglés Dermoscopy is a noninvasive complementary diagnostic method largely used in dermatology. Feasibility, accuracy, and reproducibility are key elements for a diagnostic method to be useful, hence the importance of the terminology used to describe dermoscopic criteria. Objective: To evaluate the reproducibility of the English descriptive terminology proposed for dermoscopic criteria at the 3rd Consensus Meeting of the International Dermoscopy Society in Brazilian Portuguese. Methods: Nine Brazilian dermatologists independently analyzed the translation of sixty dermoscopic descriptive terms proposed at the 3rd Consensus Conference of the International Society of Dermoscopy. Interobserver agreement index was analyzed using the Fleiss' kappa test. Results: The interobserver agreement of the descriptive terminology in Brazilian Portuguese was considered weak (κ = 0.373; p < 0.05). The interobserver agreement of the descriptive terminology used to describe morphology and arrangement of vascular structures was considered moderate (κ = 0.43; p < 0.05). Study limitations: Our study limitations include the small number of participants and limited regional representation (only 2 out of 5 Brazilian regions were represented). Conclusions: The descriptive English terminology proposed at the 3rd Consensus Conference of the International Dermoscopy Society revealed weak reproducibility and the morphology and arrangement of vascular structures presented moderate reproducibility in Brazilian Portuguese. Despite small regional differences, metaphoric terminology in dermoscopy seems to be the most useful and reproducible system to be adopted in Brazilian Portuguese
Disciplinas: Medicina
Palabras clave: Dermatología,
Dermatoscopía,
Terminología médica
Keyword: Dermatology,
Dermatoscopy,
Medical terminology
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)