Zangorromangos, bimbilindrones, chuchumbés y otros eufemismos líricos populares



Título del documento: Zangorromangos, bimbilindrones, chuchumbés y otros eufemismos líricos populares
Revista: Olivar (La Plata)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000379226
ISSN: 1515-1115
Autors: 1
Institucions: 1Universidad de Alcalá, Madrid. España
Any:
Volum: 13
Número: 18
Paginació: 135-175
País: Argentina
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Dentro de las composiciones de extracción oral y popular se destaca la utilización de algunas palabras que entrañan una enorme significación. Se trata de estribillos que funcionan como una especie de muletilla expresiva, rítmica y metafórica, aunque el sentido oculto al que remiten resulte un tanto misterioso. Estos artilugios estilísticos, a mitad de camino entre la onomatopeya, el juego de palabras e ironías y el comodín rítmico y métrico, contienen muchas veces, un doble sentido insinuante que conlleva denotaciones pícaras y sensuales, atrevidas, procaces y a veces escandalosas. Este repertorio poético, antes desatendido, persiste no como reflejo pasivo de tradiciones heredadas, sino como crisol vivo de nuevas recreaciones y reconfiguraciones que impregnan géneros, repertorios y diversos registros
Resumen en inglés Within oral and popular compositions, there are some words that stand out for the significance of their meaning. They are refrains which work as a kind of an expressive, rhythmic and metaphorical tag, even though their hidden meaning is somehow mysterious. These stylistic devices are halfway between onomatopoeia, pun, irony. They often have a double sense that leads to naughty and sensual connotations bold, bawdy and sometimes rowdy. These poetic repertoire –before unattended– persist not as a passive reflection of inherited traditions, but as a melting pot of new recreations and reconfigurations that permeate genres, repertoires and various records
Disciplines Literatura y lingüística
Paraules clau: Géneros literarios,
Poesía,
Metáfora,
Muletillas,
Estilo,
Eufemismo,
Tradición oral,
Ironía,
Onomatopeya
Text complet: Texto completo (Ver PDF)