Memoria, ficción y multilingüismo en “El boxeador polaco”, un cuento de Eduardo Halfon



Título del documento: Memoria, ficción y multilingüismo en “El boxeador polaco”, un cuento de Eduardo Halfon
Revista: ConNotas. Revista de crítica y teoría literarias
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000503151
ISSN: 2448-6019
Autors: 1
Institucions: 1Catholic University of Leuven, Lovaina, Brabante. Bélgica
Any:
Període: Jul-Dic
Número: 21
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Este artículo propone analizar el cuento “El boxeador polaco”, que forma parte de la colección del mismo título (2008) de Eduardo Halfon. En varios de sus libros, que suelen ser una mezcla de lo ficticio y lo autobiográfico, Halfon desarrolla la problemática de la identidad judía. A veces hay un narrador que no se reconoce en ciertas tradiciones judías, pero que al mismo tiempo percibe lo judío como algo que lleva dentro, lo que se observa sobre todo en el respeto y la admiración por su abuelo. Este abuelo es precisamente uno de los dos protagonistas del cuento “El boxeador polaco”. Los juegos sutiles entre las dos voces narrativas -del abuelo y del nieto- y entre los tres tiempos -el pasado lejano en Auschwitz, la infancia del narrador en Guatemala y el presente del narrador adulto- parecen ser estrategias literarias para enfrentarse a la conocida paradoja del trauma: la imposibilidad de hablar sobre un trauma, por un lado, y la fuerza de la lengua como herramienta para curar al traumatizado, por otro (Gilmore). ¿Cómo pasar a la literatura lo indecible del trauma? El abuelo rompe el silencio de sesenta años en los que no podía recordar aquel pasado doloroso. Cabe examinar en este contexto el carácter multilingüe del cuento, con referencias al yiddish, al alemán y al polaco. Es nuestro objetivo tratar de entender cómo Halfon maneja la difícil relación, no solo entre memoria y ficción, sino también entre lengua e identidad
Resumen en inglés This article proposes an analysis of the story “El boxeador polaco”, which forms part of the short story collection with the same title (2008) by Eduardo Halfon. In several of his books, which are usually a mixture of fiction and autobiography, Halfon deals with the question of Jewish identity. Sometimes the narrator does not recognize himself in certain Jewish traditions, but at the same time, perceives Jewish identity as something that he carries inside, which can be inferred from the respect and admiration shown for his grandfather. This grandfather is one of the two protagonists of the story “El boxeador polaco”. The subtle interplay between the two narrative voices -the grandfather’s and the grandson’s-and between the three periods -the distant past in Auschwitz, the narrator’s childhood in Guatemala and the present of the adult narrator-, seems to be a literary strategy to confront the well-known paradox of trauma: the impossibility of speaking about a trauma, on the one hand, and the strength of language as a tool to heal the traumatized on the other (Gilmore). The grandfather breaks the silence of sixty years in which he could not talk about that painful past. In this context the multilingual nature of the story, with references to Yiddish, German and Polish, will be examined. We will try to understand how Halfon handles the difficult relationship, not only between memory and fiction, but also between language and identity
Disciplines Literatura y lingüística
Paraules clau: Forma y contenido literarios,
Cuento,
Halfon, Eduardo,
"El boxeador polaco",
Autoficción,
Trauma,
Multilingüismo,
Guatemala
Keyword: Literature and linguistics,
Literary form and content,
Short story,
Halfon, Eduardo,
"El boxeador polaco",
Auto fiction,
Trauma,
Multilinguism,
Guatemala
Text complet: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)